Tôi đang thủ dâm và em gái cùng cha khác mẹ giúp tôi lấy sữa Anh ta bắt đầu xoa xà phòng lên người một cách thoải mái, không hề có chút bất an nào, xoa xà phòng khắp ngực và xuống cánh tay một cách thoải mái khiến da tôi nổi gai ốc vì ghen tị—và một điều gì đó khác mà tôi chưa sẵn sàng thừa nhận. "Anh muốn em bảo vệ anh à?"
Tôi biết mình có thể nói không. Mọi chuyện bắt đầu từ đầu năm học. Sự căng thẳng đó. Anh gật đầu, tắt nước và cầm lấy khăn tắm. Tôi bị mắc kẹt trong nhà tù của việc cương cứng không mong muốn vào thời điểm tồi tệ nhất. Jake liếc xuống, rồi cười khúc khích - âm thanh trầm thấp, đầy ẩn ý khiến tôi muốn chui xuống một cái lỗ và không bao giờ ra ngoài. Nhưng tôi đã không làm vậy. Lạy Chúa, xin đừng để con trở thành người đồng tính, tôi nghĩ, lặp đi lặp lại như một câu thần chú. Cơ thể anh chuyển động với sự nảy lên thoải mái, dễ dàng khiến tôi không thể ngừng nhìn - mặc dù tôi biết mình không nên như vậy. Ngược lại, tôi trông giống như một đứa trẻ run rẩy đã phác họa mình. Anh đặt cả hai tay lên mông tôi và xoa bóp theo hình tròn bằng ngón tay cái. Tôi muốn phản đối, muốn ngăn anh lại, nhưng cơ thể tôi phản bội tôi, cong người trước sự đụng chạm của anh, thèm khát nhiều hơn. "Gặp sau nhé, em yêu."
"Sau này," tôi nói, giọng khàn khàn như thể nó lại bị ngâm trong tuổi dậy thì. "Tên cậu là gì?" anh ta hỏi, đủ thân thiện để khiến tôi cảm thấy bớt giống kẻ xâm nhập hơn một chút. "Anh bạn, quay lại đi. Những gã khác vẫn đang cười về việc ai nợ ai một lon soda hay thứ gì đó ngớ ngẩn, nhưng tôi đứng đó, choáng váng, cố gắng không gục ngã dưới sức nặng của những gì tôi vừa cảm thấy... và ý nghĩa của nó.